Fête diocésaine / Diocesan Feast

29 juin / June 29, 2004


What a great way to celebrate the founding of our diocese! Quelle merveilleuse façon de célébrer l'anniversaire de notre diocèse fondé le 25 juin 1847 ! We are 157 years old! Nous avons 157 ans. We are surrounded by colour and by beauty and wonderful music and song. We are celebrating our anniversary, our birthday. C'est avec beaucoup de fierté que nous célébrons comme nous le faisons à toutes les fêtes : nous racontons ce qui nous est arrivé de beau et de bon, alors je peux dire : 'Debout! Resplendis! car voici ta lumière, et sur toi se lève la gloire du Seigneur' .

As we try to describe how the Lord has worked within us we can joyfully take up what the prophet Isaiah tells us: Arise, shine; ...the glory of the LORD has risen upon you.'

Special welcome to the people who were our first communities in our diocese - the people of Saint Philip's Parish in Richmond and their parish priest Father McCormick et les gens de la paroisse de Saint Jean Baptiste de l'Orignal et leur pasteur le Père Larouche.

I welcome you, the faithful of the diocese, and you the priests and deacons, my special collaborators, all the religious men and women who helped us live the Gospel through these many years.

Et à nous tous joyeux anniversaire! And to us all a very happy birthday!

Chant:
     Mes chers amis, c'est à notre tour de nous laisser parler d'amour
     Happy birthday to us...!

Souvenons-nous que Dieu a accompli et continue d'accomplir de belles choses dans nos vies; nous sommes tous conscients de ces accomplissements. So now, we tell God that, as good as we are, we are not yet perfect and we stand in need of mercy. Nous pouvons dire à Dieu que même si nous sommes bons, nous n'avons pas encore atteint la perfection et que nous avons toujours besoin de Lui.


Homily

Some people do not like celebrating their birthdays; they would just as soon get on with life and forget the years that have passed by. This is not our way. We live on giving thanks - we thank God for everything.

Dans l'évangile on nous rappelle que le Seigneur est la vigne et que le Père est celui qui cultive la vigne. Comme sarments de cette vigne, nous sommes appelés à donner beaucoup de fruit. Il est donc important de s'arrêter, de réfléchir et de se réjouir des merveilles qu'Il a accomplies en nous. We owe it to God and we owe it to ourselves to try and recognize where God is working in our lives, where he has been living with us and how great it is that many believers respond so generously to the promptings of our Lord.

You are God's building.' says Saint Paul. Making his words my own I can say that according to the grace God gave to my predecessor, Bishop Guigues, who like a skilled master builders, laid the foundation of this Church. Subsequent bishops have built on it. Monseigneurs Duhamel, Gauthier, Emard, Forbes et Mgr Vachon qui a marqué le centième anniversaire avec le spectaculaire Congrès eucharistique. Then there were Archbishops Lemieux and Plourde . Archbishop Plourde, who is happily still with us, brought Vatican II to this diocese. And now me! Each builder must choose with care how to build on what his predecessor laid For no one can lay any foundation other than the one that has been laid; that foundation is Jesus Christ' (1 Cor 3:17).

The Psalmist praises God for the wonderful city of Jerusalem, an image of the Church. He praises God for former enemies who have become friends and are all claiming Jerusalem, the Church, as their home: Babylon; Philistia, Tyre, and Ethiopia "This one was born there," they say. And of Zion, the Church, it shall be said, "This one and that one were born in it". The Church is a wonderful mystery of grace that can draw people, even people who were once enemies, into itself and to Christ.

Nous célébrons l'union de divers peuples avec les autochtones pour former notre église locale. Les Irelandais, les Français, les Anglais, les Écossais - comme ces colonnes à l'entrée du sanctuaire recouvertes des symboles de ces quatre nations - le trèfle, la fleur de lys, la rose et le chardon.

Today, if we were to make a similar column, we would have to add at least twenty new groups. Des gens de diverses pays continuent à s'ajouter à notre Eglise, et nous les accueillons.

Saint Phillip's in Richmond was built by soldiers who had dug the canal from Kingston to Ottawa. Saint Jean Baptiste de l'Orignal a été fondée pour desservir les bucherons. Nous sommes très heureux d'avoir des représentants de ces deux paroisses avec nous ce soir. We are so happy to have representatives of both parishes with us tonight.

If I were the Lord looking down on this church for its 157 years what would I see? What would I remember? Big events, surely. Do you think God remembers little events taking place in a small house somewhere in the diocese? If I were God, I would! There's a Mrs McGuillicuddy who heroically raises her family of seven, with gentle patience after her husband is killed in an construction accident.

Il y a aussi M. Brin d'Amour qui s'occupe de sa famille et prend soin de son épouse qui est handicapée et alitée depuis plusieurs années. Ces événements célébrés au ciel sont souvent ignorés ici sur la terre. It is these often hidden events which we celebrate this evening. These small things that are in fact big, enormous, gigantic events in the eyes of God. I will make a short list of these things that God always remembers. Je vais énumérer quelques unes des actions que Dieu n'oublie jamais. Ces actions sont souvent très petites et ignorées par le monde mais célébrées au ciel.

I invite everyone to respond to my French invocations by signing Merci, Seigneur'.

Je vous invite à répondre à mes invocations anglaises en chantant: We thank you, Lord'.

For placing food on our tables we say. Thank you, Lord.
Pour la fidélité entre les époux, disons...
For all fidelity to vows taken, we say...
Pour l'amour entre les membres d'une même famille, disons...
For all the acts of bravery, no matter how small, we say....
Pour les actes de courage, même s'ils nous paraissent insignifiants, disons...
For all the lives that witness to chaste love, we say....
Pour les personnes qui ont porté la croix, que ce soit dans la maladie, dans les difficultés ou dans les tragédies, disons....
For real Christian leadership in the church, we say...
Pour l'Évangile vécu dans nos écoles, disons...
Pour les artisans de paix, disons....
For all care-givers, we say...
Pour nos artistes qui ont fait de notre cathédrale un vrai chef-d'oeuvre et pour tous ceux et celles qui apportent plus de dignité dans nos vies, disons....
For all our children and the laughter and hope they bring, we say...
Pour les enfants qui aiment jouer et apprendre, disons...
For all teachers who by word and example brought light to the eyes of our youth, joy to the hearts of mothers, pride to soul of fathers, we say...
Pour les personnes qui viennent des quatre coins du monde et qui vivent maintenant avec nous, disons...
For the welcome we give them, we say...
Pour l'appel constant à la prière assumée par les contemplatives dans notre diocèse.

We have so many, many things to be grateful for, we could spend all night giving thanks to God and to each other. C'est pourquoi nous devons être profondément reconnaissants et conscients de tout ce que nous avons reçu de Dieu. Prenons une minute pour méditer sur tout ce qui nous rend reconnaissants. Let us take a minute to reflect on all we have to be grateful.

We will now celebrate the eucharist with our hearts filled with thanksgiving and joy.

C'est avec un coeur rempli de joie et d'action de grâces que nous allons maintenant célébrer l'Eucharistie.